日本語をこねくり回す。映画や音楽にケチをつける。変なものを変だと言う。変じゃないものにも変なこと言う。カテゴライズするのは結構だが、複数のかけ離れたジャンルを少しずつかじるような人の立場は。

since apr.01,2005

 
<!>ここでは過去の日付に新しい記事が追加されることが少なからず、というかかなり頻繁にあるので、暇な人は「新着」に騙されないように掘り返してみてね。
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--/--/--(--)| スポンサー広告| トラ(-) | コメ(-)
「マクド」と「マック」

「日本語」カテゴリに分類したけど、別に言語学的にどうこう言うつもりはありません(言いたくても言えません)。

私は関西にしばらく居たことですっかり関西人になってしまった姉のパクりで、マクドナルドのことを敢えて関西・フランス風に「マクド」と言う(正確にはフランス風「マクド」と関西風「マクド」はアクセントが違うみたいだけど文字で書く分には判らないので触れないでおく。というか触れられるほど下調べをしていない)。

何故「マック」じゃなくて「マクド」を選択したのか。「マック」だと同音意義語があって紛らわしいから。「マクド」言ったらマクドしかないから間違いようがない。それだけ。なんて理に適った選択でしょう。

関東の某店舗 けど本当は関東でも関西でもない中部地区出身の私。地元ではなんて呼んでたのか。…わからない。本当にわからない。あまりにも田舎すぎてマクドナルドが近くになかった(本当)。

--

ところで、「マクド」が「マクドナル」の真ん中を抜いて出来た略語であると考える人は誰もいないのか。まあ、ない可能性を考えても仕方ないけど。

ついでに、他のファーストフード(オリエンタルランド的には「ファストフード」と呼んでみたいところ)の略称が(オレ的に)どうなってるかを見てみよう。

  • ウェンディーズ→ウェンディーズ(そんなのもあったなぁ)
  • バーガーキング→バーキン(と言いそうだけど使ったことがない)
  • ファーストキッチン→ファッキン(なんとなく英語圏的によろしくないのでファーキンと呼べとよく言われる)
  • フレッシュネス→フレッシュネス(略し方がわからない)
  • ベッカーズ→ベッカーズ(略すほどメジャーじゃない)
  • モス→モス(略すまでもない)
  • ロッテリア→ロッテリア(略すほどメジャーじゃない)

だめだ、何の参考にもならなかった。

※ かの会社は「ファストパス」というカナ語を採用したことで注目を浴びている(俺的に)。

2005/09/29(木)| 日本語| トラ(0) | コメ(0)
コメント
この記事へのコメント
コメントを投稿する
トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。